Frauenlyrik
aus China
秋思 |
Herbstgedanken |
秋,在树叶上日夜兼程 | Der Herbst eilt auf den Blättern Tag und Nacht voran |
钟点过了 | Kaum ist eine Stunde vorbei |
立刻陈旧了 | Schwebt sie schon veraltet |
黄黄地飘下 | Gelb zu Boden |
我们被挟持着向前飞奔 | Wir werden gepackt und mitgerissen |
既无从呼救 | Sind nicht in der Lage, um Hilfe zu schreien |
又不肯放弃挣扎 | Und nicht gewillt, unseren Kampf aufzugeben |
只听见内心 | Hören im Herzen nur |
纷纷 扰扰 | Verwirrung Tumult |
全是愤怒的蜂群 | Überall sind wütende Bienenschwärme |
围困 | Die uns umzingeln |
一株花期已过的山楂树 | Ein Weißdornbaum nach seiner Blütezeit |
身后的小路也寒了也弱了 | Der kleine Pfad hinter uns ist auch kälter und schwächer geworden |
明知拾不回什么 | Wir wissen genau, wir können nichts wiedererlangen |
目光仍习惯在那里蜿蜒 | Unsere Blicke schweifen nur aus Gewohnheit noch dort herum |
开茑萝小花 | Prunkwinde mit deinen kleinen Blüten |
你所脱落的根 | Die Wurzeln, die du abgeworfen hast |
剧痛地往身上爬 | Klettern heftig schmerzend an uns hoch |
手触的每一分钟뛡成为过去 | Jede Minute, die unsere Hand berührt, wird zur Vergangenheit |
在那只巨掌 | Noch bevor dich diese riesige Hand |
未触摸你之前 | Angefasst hat |
你想吧 | Überleg doch |
你还是不能回家 | Du kannst trotzdem nicht nach Hause zurückkehren |
从这边走 | Du kannst hierhin gehen |
从那边走 | Dorthin gehen |
最终我们뛡会相遇 | Am Ende werden wir uns treffen |
秋天令我们饱满 | Der Herbst macht uns voll und rund |
结局便是自行爆裂 | Zu guter Letzt werden wir aufplatzen |
像那些熟豆荚 | Wie reife Bohnenschoten |